Thursday, July 21, 2016

Dalam berbahasa Jerman Modiano hanya pada tahun 1985

Oleh terjemahan Une Jeunesse (pemuda) oleh Peter Handke dikenal. Sejak kemudian diterjemahkan hampir semua karya-karya penulis ke dalam bahasa Jerman, terobosan besar dengan penonton tetap untuk dia tapi masih gagal. [9] studi sastra karya Patrick Modiano di negara-negara berbahasa Jerman masih dalam masa pertumbuhan.Di Perancis asalnya, bagaimanapun, Modiano dianggap klasik kontemporer dan "romantis skeptis".  Dia adalah salah satu intelektual yang menentang sebuah pendangkalan rezim Vichy, dan memamerkan karya-karyanya di bawah maksim "tugas memori".  Ia menarik perwakilannya abu-abu pendudukan bukan lukisan hitam putih antara kolaborator dan Resistance. Sebuah tema umum adalah pertanyaan tentang identitas Yahudi.



Dalam Nobel Prize penerimaan sambutannya, Modiano disajikan sebagai wakil dari periode tertentu sastra Perancis adalah: "untuk dilahirkan pada tahun 1945, setelah penghancuran kota dan seluruh populasi pergi, aku harus, seperti orang lain seusia saya, telah membuat lebih sensitif terhadap memori topik dan melupakan." 

 
Dalam kata pengantar novelnya volume (2013), yang berisi 10 novelnya, menjelaskan Modiano apa yang dilakukannya dengan gambar menjadi siapa dia awalan sebagai album band: Mereka mungkin mengatakan bahwa ia bekerja semacam bermimpi atau membayangkan otobiografinya adalah. Bahkan foto-foto orang tuanya telah muncul dari foto orang-orang imajiner.